【東大卒TOEIC満点講師が直伝】「レンジでチンする」を正しい英語で言う方法
街中にあふれるカタカナが正しい英語だと思って
それを外国人に使って通じなかったり、
恥をかいたり、といったことはしたくない!
むしろ、正しい英語を使って、
外国人とスムーズなコミュニケーションをして
自分を向上させ、喜びも感じたい!
その気持ち分かります。
確かにカタカナ英語は厄介ですよね。
カタカナだから英語だと思って
そのまま言っても通じなかった…
おまけに誤解された…
そんな経験はないでしょうか?
こんばんは。
TOEIC満点講師、花井知哉です。
今日は、ありふれたカタカナ英語を二つ、
お伝えします。
意外!と思うかもしれませんね。
でも、日本人の頭の中には
英語としては正しくない「和製英語(カタカナ英語)」が
刷り込まれてしまっているので、
それを取り除く必要があります。
今日はTOEICの話ではなく、
普段と違ったテイストですが、
ぜひ楽しんで読んでみてくださいね。
「レンジでチンする」を正しい英語で言う方法
今やどの家庭にも欠かせない「電子レンジ」。
冷めてしまった料理の温めはもちろん、
お料理の時間短縮にも大活躍です。
さて、そんな「電子レンジ」ですが、
そのままelectric range
と言ってはいけません!
これだと「電気オーブン」と、
ちょっと違うものになってしまいます。
正解は
microwave ovenと言います。
くだけた言い方では単にmicrowave
とも言います。
では、おなじみの、「レンジでチンする」は
なんと言えばいいでしょうか??
「電子レンジで温める」という意味ですよね。
例えば「ごはん」を「電子レンジで温める」
のであれば、
heat up the rice in a microwave
と表現します。
でも、話し言葉ではもっと簡単に
microwave the rice (until hot)
というふうに、
microwaveを動詞として使います!
もう一つ例を出すと、
「それ、レンジでチンしてくれる?」は
Could you microwave it?
と、結構気軽な使い方ができますね。
まずは「レンジでチンする」という、
日本語でよく使う表現の英語版を
お伝えしました。
自分でよく使う日本語の表現を
英語にしたらどうなる??
そんなふうにして調べてみると、
いろいろと勉強になります!
手間をかける分、知識も定着するので、
本などでただ読んで「なるほど」と
思うだけで素通りするのとでは、
後々大きな差が出てきますよ(^^)
「ワンピース」が欲しいとお店で英語で言うには?
女性の服の一つである「ワンピース」。
英語では正しくは何と言いますか?
one pieceではありませんので要注意です!
ちなみに、もともとは英語の
one-pieceという形容詞から来ています。
でも、その意味は「上下が一つになった」
という意味なので、
ただone-pieceと言っても、
「上下が一つになった…何なの?」
と相手に思われるでしょう。
英語では簡単にa dressといいます。
The girl in a white dress is my sister.
(白いワンピースを着た女の子は
僕の妹だよ)
のように使います。
今日のまとめ
繰り返しになりますが、
日本ではカタカナ語が溢れているので、
きちんとした英語では何と言うか、
和英辞典を使ってチェックする必要があります。
でも、それをいつも意識していると、
このカタカナ語、もしかして…?と、
ワクワクして調べられますね(^^)
こういった地味な作業を
面倒臭がらずにやってみますか?
それともついつい放置してしまいますか?
実はそれが、あなたの将来の英語力を
左右すると言っても過言ではないです。
魔法のような方法はないですしね(^^)
ぜひ、楽しみながら正しい英語を
知っていきましょう♪
情報量満載の週刊メルマガの登録はこちらから
(無料特典レポート
【これであなたの英語表現もスッキリ!
「現在形」「現在進行形」「現在完了形」の正しい理解と使い方】
をお付けします)
花井知哉のTwitterはこちらから(毎日ツイートしています)
******************
あなたの英語の勉強に向ける努力は
正しい方向を向いていますか?
本気で「英語力を伸ばして変わりたい」という方、
「TOEICの伸び悩みを解消したい」という方や
僕の個人塾(花井塾)に興味を持つ方のために
英語力診断テストもついた
無料体験カウンセリングを実施しています!
(オンラインも可能です)
☆詳しくはこちらをクリックしてお読みください☆